Imagem: http://www.inthebeginning.org
Por Pedro Paulo
Sou um curioso que gosta de estudar os vocábulos gregos. Faz uns três anos que em minhas pesquisas encontrei esse texto de 2 Coríntios 1:4. Nele, percebi uma coisa muito interessante que eu desejo compartilhar, pois fiquei encantado com essa descoberta. Já adverto que, sou leigo, iniciante e sem conhecimento algum da gramática.
O termo parakletos é o termo comum nos tempos do Novo Testamento para um advogado, ou seja, alguém que dá indícios de que está em tribunal. E este termo significa: 'Chamados a sua ajuda'. Tem a sua definição sucinta de: um defensor, consolador, ajudador, Paráclito.
Em João 15:26, temos: "Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim". Portanto, 'Parakletos' no original do grego é o 'Consolador', que é o Espírito Santo de Deus.
Em Salmos 143:10, temos: "Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és o meu Deus; guie-me o teu bom Espírito por terreno plano". Ainda no Velho Testamento, vemos isto claramente, o bom 'Espírito' aqui é referência ao 'Consolador'.
No texto em estudo de 2 Coríntios 1:4, percebi que existem quatro citações neste único versículo em que o Consolador atua como Espírito de Deus em favor do homem. Mas, somente consultando o texto original é que se pode observar esse fato. Vamos numerá-los em vermelho.
"É ele que nos (1)conforta em toda a nossa tribulação, para podermos (2)consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a (3)consolação com que nós mesmos somos (4)contemplados por Deus".
(1) Conforta: (παρακαλῶν) no transliterado parkalôn. A tradução aqui significa: rogando-lhe (ou implorando-lhe) e suplicando-lhe. Vemos a ocorrência desse termo sendo usado em Mateus 8.5 "Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:".
(2) Consolar: (παρακαλεῖν) no transliterado parakalein. A tradução aqui significa: implorar ou rogar. Vemos a ocorrência desse termo sendo usado em Marcos 5.17 "E entraram a rogar-lhe que se retirasse da terra deles".
(3) Consolação: (παράκλησιν) no transliterado paraklêseôs. Aqui significa: conforto, encorajamento, incentivo. Vemos a ocorrência desse termo sendo usado em Atos 4.36 "Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança".
(4) Contemplados: (παρακαλούμεθα) no transliterado parakaloumetha. Aqui significa: encorajados, consolados, confortados. Vemos a ocorrência desse termo sendo usado em 2 Coríntios 1.6 "Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos".
Jesus disse aos seus discípulos em João 16.7 "Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o 'Consolador' não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei". Esta é a função do Espírito Santo, o Consolador. 'paraklētos,' formada pela preposição 'para', “ao lado”, e pelo adjetivo 'klētos' (chamar para estar ao lado).
Essa, portanto, é a função do Espírito Santo: Consolar, confortar, suplicar, rogar, implorar, nos encorajar, etc. Enfim, Ele é quem faz a consolação de Deus em nosso favor, quando temos qualquer necessidade.
Como não havia encontrado uma matéria sobre o texto e com esses detalhes, resolvi postar para que possa servir de estudo e proveito a todos aqueles que amam a palavra de Deus.
Que os estudantes de teologia possam me desculpar se cometi algum erro. Estou disposto a receber críticas e também os esclarecimentos que possam servir de instrução para mim e a outros iniciantes como eu.
A palavra final fica aos teólogos que por acaso descobrirem esta publicação, caso queiram fazer alguma correção, gentileza fazê-lo por e-mail.
ppsoarescosta@gmail.com/
Fonte de pesquisa: http://biblehub.com/
Imagem: http://www.inthebeginning.org/ntgreek/lesson14/flashvocabulary/paradoxos.gif
Maravilha
ResponderExcluir