Conta a tradição judaica, e é muito interessante analisar, que o lenço tem um significado na relação entre: O Amo e o seu Servo. Porém, entendemos que nosso relato deverá ser resumido com relação às tradições, sabendo que Jesus usou delas para nos ensinar. Queremos nos deter em um outro ponto de vista diferente e porque não dizer bastante diferente desta relação.Vamos analisar o que pode significar a toalha cingida. Mas primeiro vamos a tradição do lenço.
Segundo a tradição judaica, quando o Servo colocava a mesa da ceia do seu Amo, ele fazia sempre procurando ter o cuidado de agradar e fazia precisamente como queria e gostava o seu Amo. A mesa seria servida e logo após o Servo ficaria do lado de fora esperando, longe da visão do seu Amo. O Servo não poderia entrar em sua presença e nem tocar na mesa sem que o Amo tivesse terminado sua refeição. Logo, o lenço por certo deveria estar à mesa, ao lado do prato.
Caso o Amo tivesse terminado a sua refeição, ele então se levantava e se limpava com este lenço. Primeiro as suas mãos, depois a sua boca, sua barba e logo após ele enrolaria aquele lenço deixando-o sobre a mesa. Assim, o Servo vendo que o lenço estava enrolado poderia entrar para fazer o seu serviço de tirar a mesa. Se o Amo porém, levantando-se, ao invés de enrolar o lenço, ele deixasse aquele lenço dobrado ao lado do prato, estaria dizendo que voltaria depois, e o Servo não poderia diante disto, nem tocar na mesa.
Conclui-se, que se o lenço estivesse enrolado, significava: EU TERMINEI! E se o lenço estivesse dobrado estaria significando: EU VOLTAREI! Isto foi o que nós pudemos apurar das informações que nos foram enviadas, com outros detalhes. Nós não temos a intenção de discutir o mérito das tradições, mas, queremos tirar algo que julgamos ser útil para nosso crescimento.
A apologia ao lenço, que nos foi enviada, fica Em João 20: 3-9. "Então, Pedro saiu com o outro discípulo e foram ao sepulcro. E, abaixando-se, viu no chão os lençóis, todavia não entrou. Chegou pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu no chão os lençóis (e que o lenço que tinha estado sobre a sua cabeça não estava com os lençóis, mas enrolado, num lugar à parte.) Então, entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu. Porque ainda não sabiam a Escritura, que diz que era necessário que ressuscitasse dos mortos". Entre parêntesis, destacamos o verso sete, que relata o detalhe do lenço dobrado ou enrolado.
Receando fazer uma interpretação equivocada deste verso sete, contamos com a ajuda de uns colaboradores e fomos em busca do texto original no grego. Achamos o seguinte: O verbo enrolar tem sua base nos termo grego entulissó. Este verbo que achamos na passagem de João 20:7, é o mesmo que encontramos em outras duas passagens distintas e estão em Mateus 27:59 e Lucas 23:53. Estas duas, trazem o termo enetulixen, ambas se referindo àquele ato em que José de Arimatéia envolve, ou enrola Jesus num lençol, após a sua crucificação. Este foi o mesmo lençol com que o Senhor foi levado ao sepulcro para ser sepultado.
No texto de João 20: 7, entetuligmenon porém, é o termo grego usado, que tem sua base também no mesmo verbo que os outros dois textos já citados, cuja base é também entulissó. Mas, destacamos que o verbo usado aqui, vem acrescido do termo grego keimenon que reforça o sentido de que o lenço estava enrolado, em um outro lugar diferente dos lençóis. keimenon tem sua base no verbo keimai que é entendido por, colocado em algum lugar. Para não aumentar muito esta matéria, não julgamos ser de importância citar o tempo do verbo, pois a nossa análise vai se deter apenas na essência que a mensagem traz.
Ressaltamos que em nenhuma outra passagem do Novo Testamento este verbo foi usado desta forma. Portanto, a Versão Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida, é mais fiel ao texto e esclarece: ...Mas enrolado, num lugar à parte. Este é o final do verso sete.
A afirmação que o Amo faz quando se levanta da mesa, assim que termina sua ceia deixando o lenço enrolado é realmente: Eu terminei! Mas, como nosso tema será mesmo a toalha cingida, vamos ver o que ela tem para servir de lição para nós. Antes, porém, queremos dar a definição do termo grego no original para o verbo cingir. O termo grego diezôsen significa, cingiu-se. O termo grego diezôsmenos, significa, estava cingido. Esses dois termos gregos tem sua base no termo grego diazonnumi, que é traduzido pelo verbo cingir. Cremos que o melhor sentido de cingir, será definido como envolver para nossa melhor aplicação. O tempo do verbo também aqui não será interessante para nós, pois não é do nosso desejo fazer nenhum teologismo, basta-nos a simplicidade da Palavra de Deus. Na parte II deste post, veremos o que a toalha cingida tem para mostrar...
Exelente texto
ResponderExcluirVp
ResponderExcluir